Experts are just that: experts. An expert in any field will more often than not be a highly trained individual with a wealth of experience in their chosen niche. We wouldn’t leave our dentistry to a non-professional, so why do so many businesses leave their translations to robots and laypersons?
Here we address the most pervasive reasons to have a Spanish language expert behind your Spanish language communications:
- Guaranteed Accuracy of Translated Texts: Translation is much more than just translating words on paper. Only an expert in Spanish translation and copy editing can guarantee your translated text is professional and error-free.
- Spanish Translation Tailored to your Target Audience: Know your message is being communicated in a clear and concise way that is perfectly tailored to your target market.
- The Human Translation Touch: Communicate your company values, strategies and goals to your Spanish language expert so your message can truly reflect your business strategy.
Guaranteed Accuracy of Translated Texts
When approaching a translation project, many individuals and companies look first to the cheapest and fastest options. Often this means a free online software-based translation service such as Google Translate. Other times a Spanish speaking friend or colleague is called upon to translate the required texts. We’ve previously discussed the unreliability of software-based translation services here: A robot cannot give you a personal guarantee that the translated text communicates your message in an accurate and professional manner. Likewise, a Spanish speaking friend or colleague may mean well, but may not know to look for some of the common pitfalls of translation in the way a highly trained Spanish translation and copy editing professional would.
Our team at Spanish with Style is a diverse group of highly skilled individuals who can and do guarantee your text is translated with 100% accuracy and professionalism. Our team at Spanish with Style employs a three step translation process that ensures your work is being meticulously examined by three separate individuals: a translator, an editor, and a proofreader who are all highly trained Spanish language experts. You can be certain that our translations are accurate and professional, a certainty a robot or layperson could not deliver.
Spanish Translation Tailored to your Target Audience
Before embarking on a translation project, it is very important to consider the needs of your target audience. The official Spanish speaking community includes 21 countries spanning a large portion of the world including Europe, Central America, and South America. There is also a sizeable population of native Spanish speakers located in countries who do not count Spanish as an official language, such as the 52.6 million Native Spanish speakers who currently call the United States home and the 1.8 million located in the Philippines. The geographical diversity of Spanish speakers gives rise to a large linguistic diversity as well, meaning the Spanish dialect spoken in Spain varies greatly from the Spanish spoken in Mexico which is again different from the Spanish spoken in Chile. As you can see, tailoring your message to your target audience is very important.
Spanish language translation and copy editing experts are trained to understand the cultural nuances that give rise to linguistic differences and can translate your text so it is seamlessly understood. Our team at Spanish with Style is particularly diverse, and our three step translation process ensures your text is being reviewed by three separate individuals who all bring their own cultural expertise to the table.
Tailoring your message to your target audience academic level is equally important. This is important to do in English as well, as even someone with a PHD in English literature would be lost in a room full of Physics PHDs. Using terminology specifically tailored to your audience’s comprehension level is of paramount importance to ensure your message is getting across in the way in which it was intended. This goes both ways. You wouldn’t want a message to be too complex to understand as much as you wouldn’t want to over-simplify a message intended for experts.
Hiring a Spanish language translation expert is the only way to mitigate this factor, as they are expertly trained in a variety of fields, not least of which is the field of Spanish translation and copy editing. Professionals can adapt the language of your text to ensure it is understood by your intended audience, a feat a software-based translation service is surely unable to perform.
The Human Translation Touch
The materials you’ve decided to translate are meant to communicate a particular message to a community of humans, and chances are that message has been meticulously crafted by other humans. As such, it stands to reason that nothing short of a human touch for the translation project should suffice.
Think about the subtleties and nuances included in your message when you created it in the first place. Chances are the text was created with your company’s core values, mission statement and goals in mind. When using a professional translation and copy editing service, you can communicate your company’s personality, sales strategy and marketing initiatives with the Spanish language expert assigned to personally handle your translation needs. This way, you can be sure those nuances and subtleties are being properly communicated in your translated materials, ensuring your message is received in the way in which it was intended.
Our amazing team at Spanish with Style guarantee peace of mind, as you know your translation is in the hands of trained professional Spanish language experts. We work with you to deliver a translation that is accurate and professional, as well as specific to your target audience’s geographical location and academic level. We do all of this on your schedule. We are goal oriented and respect strict deadlines. Having an expert behind your Spanish language communications is the only way to ensure all your translation needs are met.